NEWS

動画専門翻訳×外国語ナレーション×字幕挿入:動画ローカライズのLocalify

エクスプレッションズでは、動画コンテンツの翻訳・外国語ナレーション収録・字幕挿入までワンストップで行う
動画ローカライズの専門サイトLocalify(ロカリファイ)を運営しています。

Localifyでは、お客様がお持ちの既存動画(白素材ではなく、既に制作された動画)に対して
・動画コンテンツの専門翻訳(字幕・テロップ・ナレーション台本翻訳)
・海外プロナレーターによるリモートナレーション収録
・動画への字幕挿入

この3工程をワンストップで行い、外国語化した状態で動画をお戻しします。
企業VP、ウェビナー、研修動画の海外発信にご活用いただけます。

【動画コンテンツの専門翻訳】
母体である株式会社エクスプレッションズは、長年にわたり企業VP、
CM、音声ガイドといった様々な媒体の翻訳を手掛けてきました。
動画コンテンツの翻訳は、映像との尺調整や字数制限内での簡潔な表現の選定など、一般的なドキュメント翻訳と比較し高い技術が求められます。
動画翻訳に求められるルールの踏襲と高い技術を有し、長年の経験を活かして表現豊かな翻訳を提供します。
一般ビジネスに限らず、医療やIT、学術分野など、テクニカルな内容もお任せください。

【海外プロナレーターによるリモートナレーション収録】
品質にこだわる私たちが外国語ナレーションを制作する上でたどり着いたのが、「海外在住のプロナレーターの採用」でした。
日本在住の外国語ナレーターで収録する場合と比較し、スタジオ・エンジニア料金といった経費がかからないため、大幅なコストカットを実現しています。
海外との時差を利用して、ご発注から24時間以内の納品も可能です。
ナレーターは、実績豊富な経歴5年以上のプロフェッショナルのみを採用し、厳しい競争を勝ち抜いてきた「プロ品質」の音声が特徴です。

【ネイティブ監修の字幕挿入】
ターゲット国の習慣・ルールに則り、翻訳した字幕を動画に挿入します。
フォントや帯は豊富なデザインを取り揃えています。CCデータ(srtファイル)での納品も可能です。

すべての工程にターゲット言語のネイティブ監修が入り、ローカライズを重視した丁寧なワークフローが最大の特長です。

お客様は、既存動画をお送りいただくだけでOK。
ご興味ございます方は、Webサイトよりお問い合わせいただくか、Localify担当 細川(localify@expressions.co.jp) までお気軽にご連絡ください。

 

Loading...