翻訳サービスポリシー

用途に合った最適で、ネイティブによる高品質な翻訳を目指しています。 翻訳と制作を組み合わせ、外国語の印刷物、ウェブサイトやナレーションをワンストップで対応できることが最大の強みです。

情報管理

お客様からの情報(翻訳原稿及びその他一切の情報)は細心の注意を払って取り扱っています。プリントした紙はシュレッダーによる破棄を徹底し、登録翻訳者・委託先とも機密保持契約書を締結しています。

ワークフロー

お見積もりメールでお問い合わせください。迅速にお見積もりします。 
ご発注お見積りのご了解後、発注書をお送りいただきますと、作業に着手します。 
原稿チェック翻訳前に原稿に対して読み仮名や表記、用語の指示などを行い、 翻訳用の原稿を作成します。 
翻訳作業言語、内容に最適なスタッフが翻訳します。 
翻訳チェック 翻訳したスタッフと別のスタッフが、訳抜け、誤訳といった基礎的なものから、用語の統一性、専門用語の検証などの技術的な校正を行います。 
(DTP)ご要望のフォーマットにレイアウトします。(オプション) 
納品ご指定のフォーマット・方法により納品となります。 
アフターフォロー翻訳に対するご質問や修正のご指示に対応します。

ご相談、お見積もりなど、お気軽にご連絡ください。

Tel: 076-220-6444 (平日9:00〜18:00)

E-mail: biz@expressions.co.jp