カテゴリー
未分類

社長ブログ

  • データで見るエクスプレッションズ

    どんな会社なのかをあの手この手で伝える大切さを最近になって実感しています。

    当社のことをもっと知っていただきたい、という想いから、当社にまつわるデータをグラフや図にしました。

    当社の概要が分かりやすくお伝えできている!と自負していますが、それぞれに説明を加えましたので、参考になりましたら幸いです。

    【業務について】

    ●言語別

    英語の業務が大半を占めており、英語はネイティブスタッフが常駐していることが強みになっています。ここ数年は、英語のライティングのお仕事も増えています。中国語のご依頼は、中国向けの簡体字と台湾向けの繁体字が半分ずつくらいの割合です。

    ●サービス別

    翻訳が中心ですが、近年はナレーションのお仕事が増えています。当社のナレーションは海外で収録することが特徴です。2017年にスタートした宿泊施設の管理・運営業務も比重が大きくなってきました。新型コロナウイルスの流行以降、外国からの往来が減り通訳は減少しましたが、最近はオンライン通訳による通訳をさせていただく機会があります。

    ●地域別

    金沢市に本社がありますので石川県でのお仕事が最も多いです。ウェブサイトを通じて全国各地からお仕事のご依頼をいただいておりますが、東京は企業数が多いこと、翻訳をはじめとした外国語サービスのニーズが高いことから、東京を中心とした首都圏からのご依頼が多いのも特徴です。

    【スタッフについて】

    ●勤続年数

    勤続10年を超えるスタッフが過半数を占めていますが、スタッフの頑張りがある一方で、長く働いてもらえるような取り組みも続けてきました。女性スタッフが多いため、育児の支援を目的とした短時間勤務の導入、産休を取りやすいような業務体制のバックアップなど、会社として支援しています。

    ●業務別

    翻訳・通訳の業務に関わる社員が9名おり、英語ネイティブ1名、中国語ネイティブ1名が含まれます。翻訳部門には、Adobe IllustratorなどのDTPソフトを使用できるスタッフもおり、翻訳〜制作までを社内で行い、外国語のパンフレットやチラシの制作をワンストップで対応することが可能です。

    ●母国語

    日本で生まれ育ったスタッフが中心ですが、留学や海外勤務といった外国での経験が豊富なスタッフばかりです。英語、中国語、ロシア語といった外国語を母国語にするスタッフが多いこともサービス品質向上につながっています。日本人スタッフのほとんどは英語のコミュニケーションが可能で、人によって得意分野が異なります。読み書きが得意であれば翻訳業務に、会話が得意な者は通訳業務に従事し、一人一人の強みを発揮してもらい成果につなげることを目指しています。

    ウェブサイトの載せている会社概要やサービスの紹介だけでは伝わりにくい情報をお届けできたでしょうか?

    このような会社ですが、引き続き、お引き立て賜りますようお願いいたします!

カテゴリー
未分類

Greg’s blog

  • The Hottest Café Trend of Three or Four Years Ago

    Some years back, my wife and I discovered the simple pleasures of the espresso tonic: a shot of espresso mixed with tonic water. If you’ve never had one, it sounds pretty bad! Hot espresso, mixed with the sweet and bitter flavor of cold, fizzy tonic water? Somehow, though, it miraculously comes together into more than the sum of its parts, into a drink that is simultaneously richly flavorful and incredibly refreshing.

    Unfortunately, as trends do, espresso tonic faded away as quickly as it came, leaving us sadly deprived of the drink — particularly because we didn’t have an espresso maker at home (at least, not at the time). For a while, it became a thing we occasionally remembered and reminisced about, but mostly in the context of a lost, treasured past.

    Several months ago, though, a new café opened near a bakery that I frequent on the weekends, and the lively, chatty owner has made it worth the trip out just for the conversation. During one of these visits, to enjoy an hour of chatting for the price of an espresso, it came up that my wife could really go for an espresso tonic now that the weather was warming up, but they’re so hard to find.

    Well.

    The next time I visited, I arrived just after the owner of the coffee shop had received a mail-order shipment: seemingly dozens of bottles of tonic water, in multiple flavors. He was so inspired by the previous weekend’s casual desire for an espresso tonic that he decided to not only start selling them, but to challenge himself to find just the right blend of coffee beans to perfectly complement each flavor of tonic water.

    One challenge he did not foresee: the difficulty of opening the bottles without chipping the glass in his enthusiasm.

    Happily, he did carefully filter the tonic water through a paper filter, and the resulting beverage was perfectly safe to drink.

    Though I have yet to take a photo of any of his espresso tonics, please rest assured that they are all delicious. If you haven’t tried this drink yourself, give it a chance if you ever have the opportunity! You may well be pleasantly surprised.

カテゴリー
未分類

NareCafé Blog

カテゴリー
未分類

Expressions Blog

Expressions Blog

エクスプレッションズのスタッフブログ

  • 通訳セミナーの開催
    地方通訳は都市部に比べ、勉強の場も仕事量も少なく、通訳の仕事に興味はあってもアクションを起こせない方もいるので […]
  • 金沢市電子図書館
    10月1日、いよいよ金沢市の電子図書館がオープンしました。https://www.d-library.jp/k […]
  • バイリンガル子育て Martin Luther King Jr. 編
    前回の学習編の続きになりますが、これまで長女と一緒に行ったワークブックの中で、日本の学校での学習内容にはない、 […]
  • バイリンガル子育て 学習編
    長女が5歳くらいになるまでは英語を教えるということはしてこなかったため、聞いて話すことができても、読み書きが全 […]
  • バイリンガル子育て 長女編
    未就学児の時は日英にさほど差がなかった長女ですが、小学校に入学してから圧倒的に日本語が優勢になりました。ただ良 […]
  • バイリンガル子育て メディア編
    前回のブログで我が家のバイリンガル子育てにおける目標を2つ書きましたが、1つ目の目標「日常生活に不自由しない程 […]
  • バイリンガル子育て
    前回のブログ「バイリンガルって?」の続きですが、GOATとはthe greatest of all timeの […]
  • バイリンガルって?
    近年はグローバル化でバイリンガル、いわゆる2カ国語を話す人が増えているのは確かですが、そもそもバイリンガルとは […]
  • データで見るエクスプレッションズ
    どんな会社なのかをあの手この手で伝える大切さを最近になって実感しています。 当社のことをもっと知っていただきた […]
  • The Hottest Café Trend of Three or Four Years Ago
    Some years back, my wife and I discovered the simple pl […]
  • 通訳セミナーの開催

    地方通訳は都市部に比べ、勉強の場も仕事量も少なく、通訳の仕事に興味はあってもアクションを起こせない方もいるのではないでしょうか。
    当社では北陸の通訳業務を盛り上げていけるよう、力を入れて取り組んでいます。その一環として、12月11日(土)に通訳セミナーを開催します。
    当社も日頃からお世話になっている、S級通訳者を講師としてお招きし、通訳の基礎についてお話しいただきます。また、地方というハンデを乗り越え、その高い通訳スキルと経験をどう積み上げてきたかや、皆さまからのQ&Aにもお答えいただきます。通訳という仕事に興味のある方や、ガイド通訳として活躍されている方、皆さまのご参加を心よりお待ちしております。セミナーの詳細は下記をご参照ください。