flow ご依頼の流れ

動画ローカライズご依頼の場合

動画翻訳(台本・字幕)のみご依頼の場合

ナレーションのみご依頼の場合

Video Localization
動画ローカライズご依頼の場合
お問い合わせ
お問い合わせフォーム、メール、またはお電話でお問い合わせください。
ローカライズしたい動画は、転送サービスでお送りください。
転送サービスが使用できないお客様は当社サーバーのアドレスをお伝えしますので、お手数ですがご連絡ください。
お見積り
お見積書をメールで送付します。
複数言語をご希望の場合、ディスカウント対象でお見積りします。
ご注文
メールに発注書送付、またはメールに発注の旨を記載してお送りください。
作業開始
ご発注を確認でき次第、まずは翻訳作業を開始します。
翻訳納品
ナレーション収録前に、翻訳原稿を納品してお客様に確認していただきます。
原文の解釈や用語などがお客様の意図と異なる場合や、その他疑問などがあればお知らせください。
※お客様側で確認作業が不要な場合は、5はスキップし、6に進みます。
ナレーション収録
翻訳にOKをいただき次第、海外在住の外国人ナレーターとリモートでナレーション収録を行います。
ナレーターはリストからお選びいただくか、Localifyが案件に応じておすすめのナレーターをアサインします。
品質管理
専門スタッフが収録音声を念入りにチェックし、必要に応じてナレーターとやり取りを重ねます。
音声ミキシング
既存の動画から元言語のナレーションデータのみを除去し、新たに収録したナレーションデータと差し替えます。
BGMは既存のものをそのまま使用しますが、新たなものに差し替えご希望の際にはお申し付けください。
字幕挿入
ナレーションデータのタイミングとシンクロするように、字幕の挿入、焼き付けを行います。
納品
指定サイトから完成したローカライズ動画をダウンロードいただきます。修正があれば承ります。
ご請求
請求書をお送りします。1ヵ月以内を目安に当社指定口座までお振込みください。
締日・支払日に指定がある場合は事前にお知らせください。
なお、初回お取引のお客様に限り、前払いをお願いしております。
Translation
動画翻訳(台本・字幕)のみご依頼の場合
お問い合わせ
お問い合わせフォーム、メール、またはお電話でお問い合わせください。
その際に、原稿が完成していれば添付してお送りください。
お見積り
お見積書をメールで送付します。
複数言語をご希望の場合、ディスカウント対象でお見積りします。
ご注文
メールに発注書送付、またはメールに発注の旨を記載してお送りください。
作業開始
ご発注を確認でき次第、翻訳作業を開始します。
翻訳納品
翻訳原稿を納品してお客様に確認していただきます。
原文の解釈や用語などがお客様の意図と異なる場合や、その他疑問などがあればお知らせください。
ご請求
請求書をお送りします。1ヵ月以内を目安に当社指定口座までお振込みください。
締日・支払日に指定がある場合は事前にお知らせください。
なお、初回お取引のお客様に限り、前払いをお願いしております。
Narration
ナレーションのみご依頼の場合
お問い合わせ
お問い合わせフォーム、メール、またはお電話でお問い合わせください。
翻訳が完成している場合、原稿も併せてお送りください。
<翻訳原稿について>
必ずネイティブチェックを通した状態でご支給ください。 ナレーターがそのまま読むことが困難であると見なされた場合は、原稿の校正もしくは再翻訳をご相談させていただきます。
お見積り
お見積書をメールで送付します。
複数言語をご希望の場合、ディスカウント対象でお見積りします。
ご注文
メールに発注書送付、またはメールに発注の旨を記載してお送りください。
ナレーション収録
海外在住の外国人ナレーターとリモートでナレーション収録を行います。
ナレーターはリストからお選びいただくか、Localifyが案件に応じておすすめのナレーターをアサインします。
品質管理
専門スタッフが収録音声を念入りにチェックし、必要に応じてナレーターとやり取りを重ねます。映像があるものに関しては、映像とナレーションを同期して、タイミングの確認と調整を行います。
納品
メールに添付、または指定サイトからダウンロードしていただきます。
納品後に修正が発生した場合には、少量(3行目安)であれば1回まで無料でリテイクを承ります。
ご請求
請求書をお送りします。1ヵ月以内を目安に当社指定口座までお振込みください。
締日・支払日に指定がある場合は事前にお知らせください。
なお、初回お取引のお客様に限り、前払いをお願いしております。