カタールでのFIFA ワールドカップ、日本の予選突破でほんとうに盛り上がりましたね!

さて、今回はサッカーにまつわる英語の言葉について、紹介していきたいと思います。

Nutmeg (ナツメグ)

そうです、あの香辛料のナツメグです。カレーやハンバーグに、スパイスとして入れられますね。

サッカーにおいては、”股抜き”を意味します。

ドリブル時に、相手の両足の間にボールを通して、抜き去るテクニックです。

なぜナツメグと呼ばれるのか。

19世紀には、ナツメグを輸出していたナツメグ商人が、ナツメグと称して木の切り屑などを売りつけるなど、買い手を騙すことが多かったと言われています。

サッカーでは一般的に、股抜きで抜き去られることは、非常に格好悪く見えてしまいます。

なんせ、自分の両足の間にボールを通されるのですから、、見事に騙されたように見えるのです。

このことから、英語では、サッカーでの股抜きのことをnutmeg と言うようになったようです。

THE 15 BEST NUTMEG SKILLS to Beat Defenders

Clean sheet(クリーンシート)

試合中に相手チームにゴールを許さないことを意味します。

かなり一般的に使われており、Jリーグの試合でも「いまはクリーンシートを続けることが大事ですね~」なんて解説を耳にできると思います。

英語では “to keep a clean sheet” のように使います。

自チームの記録をするスコアラー(記録員)。
ゴールを許さなければ、何も書く必要がない欄がありました。

これが Clean(まっさらな)sheet と呼ばれたことに由来するようです。

Park the bus(バスを停める)

こちらはちょっとマニアックですね。試合において、非常にディフェンシブな布陣を取っていることを揶揄します。

これは比較的最近使われるようになった言葉です。

試合が始まる前に、選手たちが乗った大型バスがスタジアムに入ってくるシーンはかっこいいですよね。

2004年にチェルシー監督であったモウリーニョ。

対戦チームのトッテナムが取ったディフェンシブな戦術について
「彼らは自陣ゴールの前にバスを停めたんだ」
と語ったことから、流行した言葉になります。


Loading...